Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                  Foto: www.prensa.com

 

 

 

MOISÉS PASCUAL

 

( PANAMÁ )

 

Nasceu na cidade de Panamá em 25 de março de 1955.

 

Poeta, narrador, jornalista, e pintor autodidata.
Era membro do coletivo de escritores “La otra coluna”, da Asociación Cultural “El Grupo” e do  coletivo cultural “Atabal”.

Editor da publicação “Hoja volante”.
Ganhador do Concurso Literário Ricardo Miró de Poesía.
Publicou, entre outros, “Los infelices”, “Los versos de Alejandra”, “Proclama del amor en guerra” e “Jugar a la vida”.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

 

POESÍA DE PANAMÁ. Edición bilingüe con las versiones ruas de Pável Grushko.  Ciudad de Panamá: Universidad de Panamá, 2015.  170 p.  21x27 cm.  Cubierta: Pintura de Anna Goncharova “Luna Nueva”. Tapa dura, sobretapa. Tiraje: 1800 ejemplares. Impresso en Colombia pro Prensa Moderna.

Ex./Ej. Bibl. Antonio Miranda

 


Mis posesiones:
Un paquete de cigarrillos.
Una botella de cerveza Balboa.
Y una libreta de apuntes.

Me acompaña un amigo no occidental
en bluejeans y camisa de algodón,
nostálgico de islas,
peces multicolores
y aguas claras.

Y allá, lejos,
los sueños,
donde distante el viento mece
sus hamacas.


LOS OLVIDADOS BOSQUES

Que a las diez de la noche
la vida se suspenda,
cierre sus páginas,
y los sueños abran sus ventanas,
sus olvidados bosques,
ya sin luz y sin agua,
y también sus sombras con alas.

 

 

       *

Estoy harto de decir
adiós
con estas manos de polvo y lumbre,
como si nada,
como si nada fuera nada,
cuando lo es todo,
y más,
el olor de la tierra mojada,

y regresar
con el rabo entre las piernas
como un perrito sin mundo.

Llegar y encontrar entre llagas...
las casas abiertas,
sus sueños cerrados,
y los muros...

Sí, los muros interiores,
con sus hermosos jardines,
manchados de odio y sangre,
bajo el jubileo funebre de los asteroides sin coronas,
estallándose suavemente contra el pavimento,
en el cósmico estallido de mi apocalipses.


*

Recobrad la inocencia
del primer beso robado
en las esquinas del amor.

Que nadie te vuelva a robar
la mirada de ella
bajo la tibia canción de la lluvia
goteando sus palabras.



CUERPOS DESNUDOS

Fugaz y endemoniado diabólico
el amor es una blasfemia,

una candela que destila
desvelos como eclipses y escándalos.

Minutos descarrilados en la piel
como huracanes que nieblan
limpias proximidades remotas.

Fugaz y endemoniado
el humo del tiempo cubre
esos cuerpos desnudos que fuimos luz.


*

 

¡Pongámonos sombreros de colores
para celebrar
la llegada del circo
y sus leones,
y sus domadores de conciencias sumisas,

esos fieros anamalitos
maulladores y despeinados,
obedientes a la costumbres
de devorarse
una a una las migajas de nuestro amor!

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 


Minhss posses:
Um pacote de cigarros.
Uma garrafa de cerveja Balboa.
E uma livreta de apontamentos.

Me acompanha um amigo não ocidental
e jeans e camisa de algodão,
nostálgico de ilhas,
peixes multicoloridos
e águas claras.

E lá, bem longe,
os sonhos,
onde distante o vento mexe
suas redes.


OS ESQUECIDOS BOSQUES

Que às dez da noite
a vida se levante,
feche suas páginas,
e os sonhos abram suas janelas,
seus esquecidos bosques,
já sem luz e sem água,
e também suas sombras com asas.

 

 

       *

Estou cansado de dizer
adeus
com estas mãos de pó e lume,
como se nada,
como se nada fosse nada,
quando é tudo,
se mais,
o cheiro de terra molhada,

e regressar
com o rabo entre as pernas
como um cãozinho sem mundo.

Chegar e encontrar entre chagas...
as casas abertas,
seus sonhos fechados,
e os muros...

Sim, os muros interiores,
com seus belos jardins,
manchados de ódio e sangue,
sob o jubileu fúnebre de asteroides sem coroas,
estalando suavemente contra o pavimento,
no cósmico estralo de meu apocalipse.


*

Recuperai a inocência
do primeiro beijo roubado
nas esquinas do amor.

Que ninguém volte a te robar
la mirada dela
sob a tíbia canção da chuva
gotejando suas palavras.



CORPOS DESNUDOS

Fugaz e diabólico
o amor é uma blasfêmia,

uma vela que destila
desvelos como eclipses y escândalos.

Minutos descarrilhados na pele
como furacões que nevam
limpas proximidades remotas.

Fugaz e diabólico
a fumaça do tempo cobre
esses corpos desnudos que éramos luz.


*

 

Ponhamos chapéus coloridos
para celebrar
a chegada dos seus leões,
e seus domadores de consciências submissas,

esses ferozes animais
vociferantes e despenteados,
obedientes aos costumes
de devorar-se
uma a uma as migalhas de nosso amor!

 

 

*

 

VEA Y LEA otros poetas de PANAMÁ en nuestro Portal de Poesía:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/panama/panama.html

 

 

Página publicada em setembro de 2021

 

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar